-
1 все мы из одного теста сделаны
ngener. siamo tutti di carne d'ossaUniversale dizionario russo-italiano > все мы из одного теста сделаны
-
2 Все мы из одного теста сделаны
Tutti siamo di carne.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Все мы из одного теста сделаны
-
3 сделаны из одного теста
• (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:- X and Y are of the same breed (ilk, stripe).♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделаны из одного теста
-
4 из одного теста
• (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:- X and Y are of the same breed (ilk, stripe).♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из одного теста
-
5 испечены из одного теста
• (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:- X and Y are of the same breed (ilk, stripe).♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > испечены из одного теста
-
6 ОДНОГО
из одного и того же тестаиспечены из одного и того же тестасделаны из одного и того же теста -
7 сделаны из одного и того же теста
• (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:- X and Y are of the same breed (ilk, stripe).♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделаны из одного и того же теста
-
8 сделаны из того же теста
• (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:- X and Y are of the same breed (ilk, stripe).♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделаны из того же теста
-
9 из одного и того же теста
• (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:- X and Y are of the same breed (ilk, stripe).♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из одного и того же теста
-
10 испечены из одного и того же теста
• (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:- X and Y are of the same breed (ilk, stripe).♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > испечены из одного и того же теста
-
11 из того же теста
• (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:- X and Y are of the same breed (ilk, stripe).♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из того же теста
-
12 испечены из того же теста
• (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:- X and Y are of the same breed (ilk, stripe).♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > испечены из того же теста
-
13 -S1708
della stessa argilla (тж. dello stesso conio; della stessa lana; della stessa pasta; dello stesso pelo; della stessa risma; della stessa stampa; della stessa tacca; della stessa tinta)
одного поля ягода:...perché mai loro dovrebbero essere diversi da me?.. siamo tutti fatti della stessa pasta. (A. Moravia, «La ciociara»)
...почему же они должны быть не такие, как я? все мы из одного теста сделаны.— Ma il segretario del fascio, sa chi è? È il figlio di un brigante. E tutti gli altri che gli tengono bordone, e che adesso comandano il paese, sono tutti della stessa risma. (C. Levi, «Cristo si è fermato a Eboli»)
— А секретарь фашистской ячейки, знаете, кто он? Сын разбойника. И все, кто ему подпевает и кто сейчас командует в селении, одного с ним поля ягода. -
14 -C951
siamo tutti di carne e d'ossa (тж. tutti siamo di carne)
prov. ± все мы из одного теста сделаны:Ci davamo del tu, non esistevano differenze: eravamo tutti uomini di carne ed ossa. (L. Giordano, «L'infermeria della Brigata»)
Все были на «ты», все равны, все люди как люди. -
15 πάστα
η1) пирожное; 2) паста;πάστα των δοντιών — зубная паста;
3) перен.:τί πάστα είναι; — из какого теста он сделан?, что он за человек?;
όλοι τους είναι από μιά ( — или απ' την) ίδια πάστα — все они из одного теста (сделаны);
δεν είναι κακή πάστα αυτός — он неплохой человек
-
16 carne
carne f 1) тело; плоть carni flosce -- дряблое тело carne viva -- живое мясо; открытая рана carne battezzata -- крещеный люд, христиане carne da lavoro -- рабочий скот( о людях) carne venduta -- продажная шкура avere poca carne addosso -- быть худым essere (bene) in carne -- быть в теле rimettersiin carne -- потолстеть, поправиться, нагулять тело (разг) egli Х la mia carne, Х carne della mia carne -- он моя плоть и кровь 2) мясо carne bovina -- говядина carne di vitello -- телятина carne di montone -- баранина carni bianche -- белое мясо (напр куриное) carni rosse -- мясо (говядина, свинина, конина и др.) carni nere -- дичь, дичина carne congelata -- мороженое мясо carne salata -- солонина carne in scatola -- мясные консервы carne tritata, impasto di carne -- мясной фарш carne lavorata -- мясопродукты carne insaccata -- колбасные изделия carne da macello а) убойный скот б) (тж carne da cannone) fig пушечное мясо 3) non com мякоть( фруктов) in carne ed ossa -- самолично; во плоти siamo tutti di carne e d'ossa -- все мы из одного теста сделаны né carne né pesce -- ни рыба ни мясо trovare carne per i propri denti -- найти достойного соперника non Х carne per i suoi denti -- ~ это ему не по зубам mettere troppa carne al fuoco -- хвататься за все сразу; взять на себя слишком много tra carne ed ugna nessun ci pugna prov -- ~ свои люди -- сочтемся; свои собаки грызутся -- чужая не приставай -
17 carne
f1) тело; плотьcarne battezzata — крещёный люд, христианеrimettersi / tornare in carne — потолстеть, поправиться, нагулять тело разг.egli è la mia carne, è carne della mia carne — он моя плоть и кровь2) мясоcarne bovina / di manzo — говядинаcarni bianche — белое мясо (напр. куриное)carni rosse — мясо (говядина, свинина, конина и др.)carni nere — дичь, дичинаcarne congelata — мороженое мясо•Syn:Ant:••né carne né pesce — ни рыба ни мясоtrovare carne per i propri denti — найти достойного соперникаmettere troppa carne al fuoco — хвататься за всё сразу; взять на себя слишком многоtra carne ed ugna nessun ci pugna prov — свои люди - сочтёмся; свои собаки грызутся - чужая не приставай -
18 carne
carne f 1) тело; плоть carni flosce — дряблое тело carne viva — живое мясо; открытая рана carne battezzata — крещёный люд, христиане carne da lavoro — рабочий скот ( о людях) carne venduta — продажная шкура avere poca [molta] carne addosso — быть худым [толстым] essere (bene) in carne — быть в теле rimettersiin carne — потолстеть, поправиться, нагулять тело ( разг) egli è la mia carne, è carne della mia carne — он моя плоть и кровь 2) мясо carne bovina¤ in carne ed ossa — самолично; во плоти siamo tutti di carne e d'ossa — все мы из одного теста сделаны né carne né pesce — ни рыба ни мясо trovare carne per i propri denti — найти достойного соперника non è carne per i suoi denti — ~ это ему не по зубам mettere troppa carne al fuoco — хвататься за всё сразу; взять на себя слишком много tra carne ed ugna nessun ci pugna prov — ~ свои люди — сочтёмся; свои собаки грызутся — чужая не приставай -
19 siamo tutti di carne d'ossa
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > siamo tutti di carne d'ossa
-
20 not a pin to choose between them
разг.один другого стоит; ≈ одного поля ягода, два сапога пара, из одного теста сделаны‘Why, when you come to think of it - you're as bad as me.’ He came across the room and added with a kind of respect: ‘There's not a pin to choose between us.’ She looked up with childish and devoted eyes and swore solemnly: ‘Not a pin.’ (Gr. Greene, ‘Brighton Rock’, part VI, ch. II) — - Ведь если подумать, ты ничуть не лучше меня, - он подошел к Розе и чуть ли не с почтением добавил: - Мы из одного теста сделаны. Роза по-детски преданно взглянула на него и торжественно подтвердила: - Действительно, из одного.
They get to know ten chaps... and there isn't a pin to choose between these chaps. (J. B. Priestley, ‘Let the People Sing’, ch. XI) — Девушки познакомились с десятком парней... Но все они были похожи друг на друга как две капли воды.
Superintendent Harper said curiously: ‘What put you on to this particular girl? They all looked scared to death and there wasn't a pin to choose between them as far as I could see.’ (A. Christie, ‘The Body in the Library’, ch. 14) — Любопытство взяло верх, и старший инспектор Харпер спросил: - Почему ваше внимание привлекла именно эта девушка? Ведь все они перепуганы до смерти, и, насколько я могу судить, толку от них ото всех не добьешься.
Large English-Russian phrasebook > not a pin to choose between them
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ИЗ ОДНОГО ТЕСТА — кто быть; вылеплены, сделаны Совершенно похожи, одинаковые. Подразумевается, что условия жизни, обстоятельства, вместе пережитые события, общие цели и стремления, а также принадлежность к одной социальной, возрастной (обычно предполагающей… … Фразеологический словарь русского языка
ИЗ ТОГО ЖЕ ТЕСТА — кто быть; вылеплены, сделаны Совершенно похожи, одинаковые. Подразумевается, что условия жизни, обстоятельства, вместе пережитые события, общие цели и стремления, а также принадлежность к одной социальной, возрастной (обычно предполагающей… … Фразеологический словарь русского языка
из одного и того же теста — кто быть; сделаны; делать ✦ X и Y из одного и того же теста. Только с глаголами в наст. или прош. вр. Ты должен понять меня, ты такой же мужик, как и я, мы же с тобой из одного и того же теста. (Реч.)Принцессы, маникюрши, танцовщицы и кухарки все … Фразеологический словарь русского языка
Ахимса — (санскр. अहिंसा, ahiṃsā IAST) поведение и образ действий, при которых первым требованием является ненанесение вреда ненасилие. Ахимса определяется как поведение, ведущее к уменьшению зла в мире,[1] поведение, направленное против… … Википедия
один — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
одна — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
одно — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
одни — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
Один — I. ОДИН а; м. [др. сканд.] [с прописной буквы] В древнескандинавской мифологии: верховное божество, творец Вселенной и первых людей, бог ветра и бурь (позднее бог войны, покровитель воинской дружины, торговли и мореплавания). II. ОДИН одного; м.; … Энциклопедический словарь
один — 1. = одна/, одно/, одни/; одного/; м.; только ед. 1) Цифра и число 1 (наименьшее в десятке) Оди/н плюс оди/н равно двум. Три минус два равняется одному. Пятьсот сорок оди/н. (составное число) Одна вторая, одна десятая (дробные числа) … Словарь многих выражений
Твен Марк — (Twain) Твен, Марк (Twain, Mark) (наст. имя и фамилия Клеменс, Сэмюэль Ленгхорн; Clemens, Samuel Langhorne) (1835 1910) Американский писатель. Псевдоним Марк Твен имеет отношение к тем временам, когда лоцманы на Миссисипи измеряли глубину реки… … Сводная энциклопедия афоризмов